free counters

domingo, 24 de junio de 2012

Un poema sobre la tolerancia y el lenguaje



A raíz de un comentario en Facebook sobre la discusión en torno a la visibilidad de género en el lenguaje, mencioné que hace tiempo había escrito un poema al respecto. Nuestra amiga Beatriz Aldaco solicitó que lo compartiera. Y eso es lo que tenemos hoy. El poema forma parte de una serie que llamé “Cinco instantáneas sobre la cotidianidad”, escritos en breve sucesión a finales del año 2005, cuando se exhibía en Reforma el célebre Cow parade. En este tercer poema se recurre a referencias populares, en particular a una de las primeras canciones de reggetón, como punto de referencia para ironizar la situación del lenguaje proveniente de la academia, y que ha llegado hasta el periodismo y el vocabulario de nuestros políticos.

Tres

En el texto hebreo la usura se llama Nesee, esto es mordedura, serpiente.
Observaciones históricas sobre la usura
Colección de documentos eclesiásticos
Tomo V # 10, México, mayo 22 1886, p. 76.

Tolerancia, la nueva mierda
que la academia ofrece a todos,
y que la prensa hipócrita repite
pues así mejor oculta su inmundo ser,
sus odres viejos y su vino rancio.
Mejor hipocresía, ocultar
el odio o la sospecha, y desviar
la mirada como si nada,
ocultar la verdad con mutilada lengua:
no tullidos ni inválidos, no viejos ni ancianos,
no putarracos, no putas ni putos
sino una inmunda lengua balbuceante
que mejor sería morder y ver sangrar
en vez de usar sensatamente
el caudal inmenso de una lengua viva.
Mejor llamar las cosas por su nombre
que babear al abrir la boca mutilada:
he escuchado a putos decirse putos,
maricones, fucking faggots, ¿qué hay de malo en eso?,
algunos de ellos hasta afirman
que les gusta la gasolina.

14.diciembre.2005

1 comentario:

  1. Y la Tolerancia?... no sé donde va tu poema... tampoco sé donde vas tú, la verdad... no me interesa... pero es tu camino, y lo respeto, aunque la contradicción se huele...

    ResponderEliminar